Szcytno/Ziethen was already in the 1100's the seat of a castellan territory and an independent church diocese. In the nearby lake is an island called Wyspa Zamoka (Schlosswerder) where a defensive fortress once stood. When the Teutonic Order acquired the Schlochauer Land, Szcytno lost it's importance to the rapidly developing Schlochau. The old church standing here since the 1200's collapsed and was demolished. During the Reformation an Evangelical parish was created. In 1617 the Catholic church was taken over by the Protestants and was thenceforth a branch of the Prechlau parish.
The neglected church was closed in 1818 and demolished soon afterward. Before WWII there was still a cemetery and bell tower here.
From the book: Kashubia, Homeland of the Baltic Slavs.
Szcytno/Ziethen war schon der Sitz von einem castellan-Territorium und einer unabhängigen Kirche-Diözese in den 1100. Im nahegelegenen See ist, eine Insel genannt Wyspa Zamoka (Schlosswerder), wo eine verteidigende Festung einmal stand. Als die teutonische Reihenfolge den Schlochauer Land erwarb, verlor Szcytno, es ist Wichtigkeit zum schnell neu entstehende Schlochau. Die alte Kirche, die hier steht, weil die 1200 zusammenbrachen und zerstört wurden. Während der Reformation wurde ein Evangelischer Pfarrbezirk geschaffen. In 1617 wurde die katholische Kirche von den Protestanten übernommen und war dann ein Zweig des Prechlau Pfarrbezirkes. Die verwahrloste Kirche
wurde in 1818 geschlossen und wurde bald danach zerstört. Vor WWII gab es noch einen Friedhof und einen Glocke-Turm hier. Vom Buch: Kashubia, Heimat vom baltischen Slavs.
The Ziethen Manor home. Postcard of Paul Sternberg. On the backside of the postcard it says in Polish:
Wladziu (first name)
I´m sending you this post card, this is palace where I´m working. The window with the crosses is my room.
Berta
P.S. To mother I will send another card because I do not have any more. On mother´s (post card) I dropped ink.
Das Gutshaus Ziethen. Karte von Paul Sternberg. Am rückseite auf Polnish:
Wladziu (Erste Name)
Ich shicke dich diese Karte mit Schloss wo ich arbeite. Das Fenster mit Kreuzen ist meines Zimmer.
Berta
P.S. Zu Mutti ich werde eine andere Karte schicken. Ich habe keine mehr. Auf ihrer Karte warf ich Tinte ab.