|
The following is an article excerpted from the book
ERINNERUNGEN An Alt Bocholt
by Anna Lindenberg. Publisher is Drei
Linden Verlag, © 1978.
I have capitalized the surnames, street names and
place names to help easily locate them. With regard to
the information Mrs. Lindenberg relates, one must bear in
mind that this is not a scholarly work but is largely her
recollections so caution should be used in assigning
credibility to this information and corroboration is
highly desirable. Still, the work is impressive in the
number of individuals she talks about and the vast number
of details that would have otherwise been lost to history.
| S. 1 |
|
P. 1 |
Von unseren jüdischen Mitbürgern
Ein unvergessenes Stück
Stadtgeschichte |
|
About our Jewish Citizens
An unforgettable part of our
city's history |
Schon vor Jahren erging an mich die
Bitte, über das vor-genannte Thema zu schreiben.
Der Anregung wäre ich gerne längst gefolgt,
aber hemmende Umstände, Altersbe-schwerden und
Unfall verzögerten die Ausführung. |
|
For years I've been asked to write
about this topic. However, advancing age and an
accident have prevented me from completing my
desired goal. |
Jetzt, da ich mein 94. Lebens jahr
fast vollendet habe, set-ze ich noch einmal die
Feder an, um aus Geschichtswissen und Erinnerung
ein Stück unwiederbringliches Alt-Bocholt
festzuhalten. |
|
Now, as my 94th year fast comes to an
end, I again set pen to paper to write down an
irretrievable past of old Bocholt from my
memories and recollection of history. |
Die ältesten Nachrichten über jüdische
Familien als Mit-bürger in unserer Stadt gehen
auf das Jahr 1683 zurück. 1713 erfahren wir
erstmals ihre Namen. Es handelte sich um die
Familien Levi Leffmann (Liffmann), Ww. Israel
Leffmann und Israel Isaak. Noch in den neunziger
Jahren des vorigen Jahrhunderts gehörte einem Fräulein
Isaak ein ganz modernes Putzgeschäft, an dem
mein täglicher Weg zur Schule, die damals auf
dem Gast-hausplatz lag, vorbeiführte. |
|
The earliest mention of Jewish
families in our city goes back to the year 1683.
In 1713 we first come across their names.
Mentioned are the families of Levi LEFFMAN (LIFFMAN),
widow of Israel LEFFMAN and Isreal ISAAK. In the
1890's a miss ISAAK owned a completely modern
millenary shop I passed each day on my way to
school and it lay on GASTHAUSPLATZ |
Im Jahre 1727, so lesen wir bei
Reigers (Geschichte der Stadt Bocholt), waren die
Familien auf fünf angewachsen. 1760 waren es
sieben. In der Zwischenzeit - 1747 - strengte die
Stadt Bocholt eine Klage gegen die Familie
Leffmann an. Der Beklagte, so heißt es in den
Akten, habe einen Teil sei-nes Hauses am
Marktplatz als Betsaal hergerichtet und zu
Festlichkeiten des jüdischen Gottesdienstes
nicht nur für sei-ne hiesigen Glaubensbrüder,
sondern auch für Juden aus Rhede, Dingden,
Anholt und Werth freigestellt. Und da diese
Einrichtung so nahe an der st. Georgskirche liege
und der Weg dorthin an dem Gottesacker
dahingeschiedener christlicher Mitbürger vorbeiführe,
müsse der auffallen : |
|
In 1727, according to REIGERS "Geshichte
der Stadt Bocholt", the number of families
had grown to five. In 1760 it was seven. In the
period between 1747 the city of
Bocholt brought an action against the LEFFMAN
family. The defendant, as they are called in the
action, had provided a room of their home on
MARKTPLATZ for religious services and to
celebrate a Jewish holidays not only for local
Jews but also for Jews from RHEDE, DINGDEN,
ANHOLT and WERTH. Since this arrangement
lay so near ST GEORGSKIRCHE and was passed by the
Christians, it must have been perceived by all
but the Jews |
-85-
|
|
-85-
|
S. 2 |
|
P. 2 |
|
|
|
|