| The edict, its proclamation, and consequences to those in to those who contravene its substance regardless of gender or station: sentence without process to the galley for the men and their sons for life, incarceration for the women and their daughters for life. | Gegeven het edict van Oktober 1685, de bekendmaking van zijne majesteit van de 1ste juli 1686, de order van 12-03-1689, de bekendmaking van 13 December 1698, de beschikking des Konings, uitgegeven te Fontainebleau den 11de September 1726, in dewelke zijne Majesteit heeft geregeld en beveelt, wil en verwacht dat het proces....... volmaakt aan allen en iedereen van de provincie Languedoc, van welke rang of kwaliteit ze ook mogen zijn, die zullen worden gevonden tijdens het bijwonen van, of nadat ze deelgenomen hebben aan bijeenkomsten van hen die de zogenaamde gereformeerde Godsdienst belijden: en dat diegene, het zij man of vrouw, die zich daaraan schuldig maakten en die op heterdaad betrapt worden, zullen worden veroordeeld tot de straffen vervat in het genoemde Edict en in de verordeningen en bekendmakingen, en wat betreft diegene die niet ter plaatse konden worden gearresteerd maar schuldig bevonden worden aan het bijwonen van deze bijeenkomsten, eist en beveelt zijne Majesteit dat de commandant die namens zijne Majesteit het bevel voert in de betreffende Provincie en in diens afwezigheid door de waarnemend intendant of commissaris, de mannen op staande voet en zonder vorm van proces naar zijne Majesteits galeien worden gestuurd om daar levenslang als galeislaaf te dienen, en de vrouwen en dochters levenslang zullen worden opgesloten op plaatsen die daarvoor zullen worden aangewezen. | ||
| The arresting officer, his authorisation. Detailing dates and places of illegal gatherings. | Het procesverbaal opgesteld door de heer Barbara de Labéloterie, gevolmachtigde van de heer de Bernage, de datum 28 van de vorige maand, in dewelke hij aantoont dat een bijeenkomst heeft plaats gevonden in het bos van Montagnol in Douffieres en Jublarié in het Consulaat van Lacaze in de nacht van 18 op 19 Augustus laatstleden, en een andere bijeenkomst in Bautinez in het gedeelte van het bos van Montagnol dat bij Vabre hoort, in de nacht van 7 op 8 September laatstleden, en een andere in het bos van Salle en Bassine behorend bij het Consulaat Gijounet in de nacht van 14 op 15 Oktober laatstleden. Gerechtelijk document betreffende de genoemde bijeenkomsten, opgesteld door voornoemde heer Barbara op 30 September laatstleden op de 8ste van de huidige maand, bevattende de verhoren van: | ||
| List of accused interrogated, statement that they have heard the charges. |
Jacques Armengau, wever uit Pechbiou, Consulaat FerriËres, Pierre Vasserot, wever uit VassiËre, Isaac Jougla, grondwerker uit Cabespine, Pierre Sablayrolles wever uit Armengau, Consulaat FerriËres, Antoine Meric, zoon van David, wever uit Del Mas bij Vabre, Danièl d'Armengau, wever uit Cabanes, Jeanne Burniquel uit dezelfde plaats, dienstmeisje van de heer Coulombié. Opgesteld door genoemde heer Barbara de 28ste Oktober en de 8ste November, na al de bovengenoemde beschuldigingen bij hun laatste verhoor gehoord te hebben. |
||
| Details the occupations of the above and others who took part in illegal meetings, as well as offciated at said meetings. | Wij hebben verklaard en verklaren dat genoemden, Jacques Armengau, Pierre Vasserot, Isaac Jougla, Pierre Sablayrolles, Antoine Meric, Danièl Armengau, gevangenen van de gevangenis Tourcaudire uit Castres, aangetroffen en veroordeeld wegens deelname aan voornoemde bijeenkomsten, en dat Jacques Armengau uit Balme gemeente Ferrières, Abraham Bez uit dezelfde gemeente, Jean Piccard, kleermaker uit Vabre, Louis Armengau, wever uit Soulié, genoemde Durand, wever uit Vabre, de heer Colombié burger uit Vabre, Julien, kleermaker zoon van de notaris uit dezelfde plaats, de heer Biou genaamd Souquet, koopman uit Vabre, Jean-Pierre Baux eveneens koopman, de zoon van de genaamde Prins Thimothée Biou wever uit Vabre, de tweede zoon van de kleermaker uit Laborie, Mallié wederverkoper van brood uit Vabre, de heer Bosc de Fraissinet uit dezelfde plaats, Pierre Tamarou, wever uit Vabre, de zogenoemde bargaires, vader en zoon wevers uit Laborie bij Vabre, de genaamde la Cayne, bastaard wonende te Vabre de oudste zoon van de heer Samuel Mialhe, de genaamde Alran uit Soussonnieres en Durand uit Resse, gemeente Berlat welke beide niet alleen hebben deelgenomen aan genoemde bijeenkomsten, maar bovendien de bedienaar van de Godsdienst en de predikant hebben aangezocht en doen komen. | ||
| Detailed sentence of specific persons to life-long labour on the Royal galleys, while al their posessions are confiscated, a third kept aside for the cost of the women's incarceration. | Zo tekortschietend, zijn zij eveneens aangehouden en veroordeeld wegens deelneming aan de bijeenkomsten en in gevolge de verordening des Konings van 11 September 1726, bevelen wij de genoemden: Armengau, Vasserot, Jougla, Sablayrolles, Meric, Armengau, Durand, Alran, Bez en de tweede zoon van de wever uit Laborie, geleid worden naar de galeien des Konings, om daar levenslang als galeislaaf te dienen, terwijl hun bezittingen worden verbeurd verklaard en ten gunste van de Koning komen, waarbij tevoren een derde deel daarvan wordt afgezonderd ten behoeve van hun vrouwen en kinderen zo die daar zijn. | ||
| Details the women's incarceration in the tower of Constance at d'Aiguemortes. The convicted men's responsibility to pay for this. | Insgelijks verklaren wij dat Jeanne Burniquel uit Vabre, dienstmeisje van de heer Coulombié, gevangene van genoemde gevangenis en genoemd Annette, dienstmeisje van Gideon Bonifas, koopman uit Vabre aangehouden en veroordeeld wegens het bijwonen van bovengenoemde bijeenkomsten en overeenkomstig de genoemde verordening zullen levenslang worden opgesloten in de Tour de Constance van de stad D'Aiguemortes; veroordelen daarenboven genoemden Coulombié, Baux, Vasserot en de anderen hoofdelijk tot betaling van de kosten van het tegen hun aangespannen proces. | ||
|
Irrevocability of the sentence: No chance of appeal. Display of the sentence on a post to be constructed in the public square at Castres, in Ferrière and Fabre and where else is deemed appropriate. |
Onze huidig gevelde veroordeling zal onherroepelijk worden uitgevoerd zonder dat een mogelijkheid tot interpellatie of verzet ontvankelijk wordt verklaard. Een afschrift van het bovenstaande zal worden afgedrukt op een bord dat zal worden tentoongesteld door de uitvoerende macht van de Justitie op een paal die tot dit doel zal worden geplaatst op de Place Public van Castres, in de gemeente Ferrières en Vabre en op andere plaatsen zo daaraan behoefte is. |
||
| Where and when the document was signed and by whom. |
Gedaan te Castres de 11 November 1726 getekend La Fare Laugère (teksten vergeleken) |
||