BR*N Sub-topics
from
BR*N Spelling of surname (Sos) Interchangeable
Middle Southeast USA MAP
>5a
North Carolina (NC), From Boone
>501
>516
From South of Boone
>515
From Ashville
>502
>503
From Madison
>509
From Cherokee
>506
>505
NC to Tennessee (TN)
>303
From Northeast TN
>305
>512
>517
From Washington County (Co)
>309
From Greene Co
>307
>508
To The Great Hiwassee District
>312
>311
>509
To Roane Co
>313
To Roane Co Courthouse?
>p3
To McMinn Co
>310
To Monroe Co
>308
To Hiwassee Road, Mayfield Road
>511
>514
Through Tellico Plains >513
To Calhoun and To Athens
>508
Perhaps on The Trail of Tears
>506
>5.3
>500
Through Indian Lands
>306
To Old Britton Church Road, Riceville, TN
>504
>510
>502
>501
>506
Through Alabama (AL), ? Simpson Co
>p3
Onto Missouri (MO)
>314
>510
To Springfield and Republic
>315
>316
>318
>317
Onto California (CA)
- Methodist and Genealogy, references to:
- Early Methodists, Ministers, and Circuit Riders?
- Methodist and British Beginnings
>5.4
- North American Methodism
>5.2
- Methodist and Starting Churches in TN
>5.4
- Methodist and surname BR*N:
- Who Knew Finding Methodists Would Link BR*N(s)?
>5.4
- Methodist and One (Example) Ancestor Line
>5.4
- BR*N, John, and reference to a church
>5.4
- TN, Washington County, Jonesborough Methodist Church
>5.4
- Jonesborough and More Questions
>5.4
- MO and Methodist
>5.4
- "mix*spaelle(d)" misspelled, spelled incorrectly
>p1
>p4
- publishing power and Sos
>p4
- recorded descendants and BR*N
>p4
- related to whom, BR*N Sos
>p4
- spelling of surname
- accuracy, vested, and Sos
>p4
- altering genealogy records
>
Q Q
- BR*N, John, injured hand and Sos
>p4
- BR*N, John, one example and Sos
>p4
- economic power and Sos
>p4
- enunciation and Sos
>p4
- therefore
>p4
- variability in spelling of surname
>p4
- wars with British and Sos BR*N
>p4
- writing substitute and Sos
>p4
- your work and your Sos
>p4
"English Language may translate strange. Please
contact."
"Anglaise Langue peut traduire étrange. Veuillez contacter."
"Englisch Sprache mai übersetzen seltsam. Bitte kontakt."
"Engelse Taal kan vertalen vreemd. Neem contact op."
"Inglés Idioma puede traducir extraño. Por favor en contacto."
"Inglese lingua può tradurre strano. Si prega di contattare."
|
|
B R * N
B R E E D A N
B R E E D E N
B R E E D O N
B R * N
B R E E N D O N
B R * N
B R E T A I N
B R * N
B R E T T E N
B R * N
B R I T A I N
B R * N
B R I T A N
B R * N
B R I T E I N
B R * N
B R I T I A N
B R I T T A I N
B R * N
B R I T T A N
B R I T T E N
B R * N
B R I T T I A N
B R * N
B R I T T I N
B R I T T O N
B R * N
|