| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original Language |
English Translation |
Coat of Arms |
| Abbott | Aboid | Deo patria amicas. | To God country and friends. |  |
| Abbott | Aboid | Nec temere nec timide. | Neither rashly nor timidly. |  |
| Abercromby | - | In cruce salus. | Salvation from the cross. |  |
| Abercromby | - | Vive ut vivas. | Live that you may live forever. |  |
| Aberherdour | - | Pro rege et patria. | For king and country. | - |
| Abney | - | Fortiter et honeste. | Boldly and honestly. | - |
| Acheson | - | Vigliantabus. | By the watchful. |  |
| Achmuty | - | Dum spiro spero. | While I breath I hope. | - |
| Acraman | - | Esse quam videri. | To be, rather than to seem. | - |
| Acworth | - | Vincit qui patitur. | The one who is patient wins. | - |
| Adair | Ó Dáire | Arte et marte. | By skill and valour. | |
| Adair | Ó Dáire | Fortitudine. | With fortitude. | |
| Adair | Ó Dáire | Loyal aut mort. | Loyal to the death. |  |
| M' Adam | Mac Adaim | - | Steady. |  |
| Mc Adam | Mac Adaim | In hoc signo vinces. | Under this sign you shall conquer. |  |
| Adams | Mac Adaim | In cruce salus. | Salvation from the cross. |  |
| Addenbrooke | - | Vincit qui patitur. | The one who is patient wins. | - |
| Agar | - | Spectemur agendo. | Let us be judged by our actions. |  |
| St. Agata | - | En Dieu est tout. | In God is all. | - |
| Agnew | Ó Gnim | - | Be faithful. | |
| Agnew | Ó Gnim | Consilion non impetu. | By wisdom not rashness. |  |
| Ahern | Ó Heatirn | Per ardua surgo. | I rise through difficuties. |  |
| Ainslie | - | Pro rege et patria. | For king and country. |  |
| Ainsworth | - | Spero meliora. | I hope for better things. | - |
| Aitcheson | - | - | Observe. |  |
| Aitcheson | - | Vigliantabus. | By the watchful. |  |
| Akroyd | - | In veritate victoria. | Victory in truth. | - |
| St. Albino | - | Noli me tangere. | Touch me not. | - |
| Alcock | - | Vigilanter. | Watchfully. |  |
| Aldworth | - | Nec temere nec timide. | Neither rashly nor timidly. |  |
| Alen | - | Fortis et fidelis. | Brave and faithful. | - |
| Alexander | Mac Alsandair | Ora et labora. | Pray and labour. |  |
| Alexander | Mac Alsandair | Per mare per terras. | By sea and land. |  |
| Alherley | - | Pro patria. | For my country. | - |
| Alington | - | Dieu est tout. | God is all. | - |
| Alison | - | Vincit veritas. | Truth conquers. | - |
| Mac Alister | Mac Alastair | Fortiter. | Boldly |  |
| Allan | - | Spero. | I hope. | - |
| Allanson | - | Virtute et labore. | By valour and exertion. |  |
| Allen | Mac Ailin | Fortiter. | Boldly | |
| Allen | Mac Ailin | Virtus auro praeferenda. | Virtue is to be prefered to gold. |  |
| Allison | - | Vincit veritas. | Truth conquers. |  |
| Mc Allister | Mac Alastair | Per mare per terras. | Over land and sea. |  |
| Allsopp | - | Festina lente. | Be quick without impetuosity. |  |
| Alscough | - | In hoc signo vinces. | Under this sign you shall conquer. | - |
| Alston | - | Sursum. | Upwards. | - |
| Alward | - | Versus et fidelis semper. | True and faithful ever. | - |
| Ambrose | - | - | In heaven is all my trust. | |
| Ambrose | Mac Ambróis | - | In heaven is all my trust. |  |
| Amery | - | Tu ne cede malis. | Yield not to misfortunes. | - |
| D' Amery | - | Tu ne cede malis. | Yield not to misfortunes. | - |
| Amherst | - | Constantia et virtute. | By perseverance and virtue. | - |
| Amory | - | Tu ne cede malis. | Yield not to misfortunes. | - |
| Amphlett | - | Vincit qui patitur. | The one who is patient wins. | - |
| L' Amy | - | Per varios casus. | By various fortunes. |  |
| Ancram | - | - | Hold fast. | - |
| Anderson | Andarsan | - | Honest and fast. | |
| Anderson | Andarsan | Dum spiro spero. | While I breath I hope. | |
| Anderson | Andarsan | Nil conscire sibi. | To have a conscience free from guilt. |  |
| Anderson | Andarsan | Per mare. | By land. |  |
| Anderson | Andarsan | - | Stand sure. |  |
| Anderton | - | - | We stoop not. |  |
| Andrew | - | - | Give and forgive. |  |
| Andrew(s) | Mac Aindriú | Virtute et fortuna. | By virtue and valour. |  |
| Annesley | - | - | Hold fast. |  |
| Anson | - | Nil desperandum. | Never dispair. | - |
| Anstey | - | Esse quam videri. | To be, rather than to seem. | - |
| Anstruther | - | Toujours prest | Always nimble. |  |
| Arabin | - | Nec temere nec timide. | Neither rashly nor timidly. | - |
| Arbuthnot | - | - | Innocent and true. |  |
| Archer | Mac Arcaill | Sola bona que honesta. | Those things are good which are honest. |  |
| Archibald | - | Ditat servata fide. | Tried fidelity enriches. |  |
| Ardagh | - | Mea gloria fides. | Faith is my glory. |  |
| Mc Ardle | Mac Ardail | Virtute et valore. | By virtue and valour. |  |
| Armit | - | Fortis in arduis. | Brave in difficulties. | - |
| Armitage | - | Fortiter et fideliter. | Boldly and faithfully. |  |
| Armitage | - | Semper paratus. | Always prepared. |  |
| Armstrong | Ó Labrái Tréan | Vi et armis. | By force and arms. |  |
| Armytage | - | Semper paratus. | Always prepared. | - |
| Ash(e)ton | - | In Domino confido. | In God we trust. |  |
| Ashbee | - | - | Be just and fear not. | - |
| Ashburnham | - | - | Will God, and I shall. | - |
| Ashby | - | - | Be just and fear not. |  |
| Ashe | Agas | - | Fight. | |
| Ashe | Agas | Non nobis sed omnibus. | Not for us but for all. |  |
| Ashhurst | - | Vincit qui patitur. | The one who is patient wins. |  |
| Astley | - | Fide sed cui vide. | Trust, but be careful whom (you trust). | - |
| Atkins | - | - | By the sword. |  |
| Atkins | - | Honor et virtus. | Honour and virtue. |  |
| Atkinson | Mac Aidicín | Est pii Deum et patriam diligere. | It is part of a good man to love God and country. |  |
| Aubert | - | Fide et fortitude. | By fidelity and fortitude. |  |
| St. Aubyn | - | Noli me tangere. | Touch me not. | - |
| Aufrere | - | Esto quod esse videris. | Men should be what they seem. | - |
| Mc Auley | Mac Amhlaoibh | Dulce periculum. | Danger is sweet. |  |
| Mc Auliffe | Mac Amlaoib | - | - |  |
| Aylet | - | - | Not in vain. | - |
| Aylmer | - | - | Steady. | - |
| Aynesworth | - | Corage sans peur. | Courage without fear. | - |
| Ayre | - | - | Lighter than air. | - |
| Ayrton | - | Pro aris et focis. | For our altars and our home. | - |