Search billions of records on Ancestry.com
   




1853 letter from Philipp ROSSMANN, Ripley, OH, USA to Johannes RIEBEL, Lindenfels, Hessen, Germany

A Fragment of the Letter

Handwritten letter sample—German gothic script
Black image?

Here is my translation (still in progress) of the letter. Please note: I do not speak German, but with the help of some friends and a dictionary this is what I came up with. If you know better please contact me. The letter consists of at least five distinct hands written by at least three distinct persons. It is imposssible to convey all the information on a web page, but the lines below give a good idea of what the letter intended. See this quote from Blackbourn if you are interested in the general context of this and letters like it.

Key (set your browser to display all page fonts for best display—sorry, I could not think of a better way to display this information):

Purple = Best guess at original German.
Blue = Best guess at a literal, word by word translation.
Dark Brown = Best guess at the regular sense of the letter in English.


    H~
     H~


    Johannes Riebel
     John Riebel
       John Riebel

   Lindenfels
     Lindenfels
       Lindenfels

   Grosshertzogthum Hessen
     Grand Dutchy of Hessen
       Grand Dutchy of Hessen

   Deutschland
     Germany
       Germany

   Lavena  den 4 Juli 1853
     Levanna the 4 July 1853
       Levanna, July 4, 1853

   Liebe Schwager       u.  Schwägerin
     Dear  brother-in-law and sister-in-law
       Dear  brother-in-law and sister-in-law

   Enhren brief   haben wier  vom   26 Februar  richtig   und 
     Your    letter |  we've   | from  26 February correctly and
       We got your letter of February 26 in good order and

    Gesundt erhalten welges uns auch  von  herzen freut   daß
     well     receive         us  also  from heart  pleased that
       it finds us in good health. We are pleased that

    Ihr  noch  alle Gesundt  Sein,  wier haben nicht gelehsen oder
     you  still all  well      being, we   have  not   read      or
       you also are all still well. We coulldn't tell from your letter 

   vom  wem  Ier den brief  erhalten haben vom  meiner
     from whom you the letter receive  have  from my
       whether you recieved the letter from my

   Mutter oder vom  begier~ bote       Nehmen es und nicht so über
     Mother or   from eager   messenager take   it and not   so above
       mother or from the messenger. Don't hold it against me

   auf daß  wier Eich auf Eucherr brief  nicht gleich ontwor
     at  that we   you   an  answer  letter not   like
       that we haven't answered your letter as I have not wanted to

   Geschrieben haben, Ich wol[l]te es abwarten wie es Sich
     written     have   I   wanted   it  to wait as  it each other
       to write until

   mit  meine verhältniße   zichgreet wie Eusern brief
     with my    circumstances           as  your   letter
       my circumstances settled.

   erhalten haben, haben wir  schon   in der hoffung galebt
     receive  have  |   we've | already in the hope     lived
                       we had hoped     

   Eich etwas     neuest von  uns zu schreiben, Meine Frau fort
     you   something new    from us  to write,     my    wife gone
       to be able to give you news, but as my wife is away

   mir   viel verursacht daß  ich nicht geschrieben haben Sie hat s
     to me much caused     that I   not   written     have  she has
       I have not written. She has had

   eine inerlige krankheit gehabt und  bis sich das entshieden
     an   inner    complaint  before and |by  the time that it had decided itself|
       an internal complaint in the past and I had to wait

   hat mußte ich 3 vietel Jahr  abwarten, dann hat sich     auf
     has must  I   3 quarter  year  to wait   then has itself | at
       3 quarters of a year before she got better,

   einmal  die krankheit gebrochen und der Lieben Gott
     once  | the disease   broken  and the dear   God
       but since the disease has gone dear God

   hat mier  vor meinen schaden eine Junge Tochter Liethert
     has to me for my     damage  a    young daughter
       has compensated us with a young daughter.

   Liebe Wan ich hätte      der  etwas Gelt geschikt aber
     Dear      I   would have to you some  money sent     but
       Dear Wan, I would have sent you some money but

   geraden ist Jetzt die zeit wo    ich kein Gelt einnehme
     just      is  now   the time where I   no   money  take in
       this is my slack season. I won't have any money

   bis   dies spätiahr,  dann will ich tun   was  ich kann und
     until this late year, then want I   to do what I   can  and
       until the fall of this year, then I will do what I can and

   meine versprechen erfillen, wenn Ihr aber nur  so viel
     my    promise     fulfill,    if   you but  only as much
       fulfill my promise [to send money?]. If you can get

   zusamen  bringt daß  Ihr die Reise bis nach     Neuiork
     together bring  taht you the trip | as far as | New York
       together the money to come to New York,

   kommen könnt dann Schreibt uns gleich    einen brief
     come   can   then write    us  right away  a     letter
       then write to us right away

   und wier werden Euch gleich    behilflich Sein daß  ihr zu
     and we   will   you  right away  helpful    be   that you to
       and we will help you

   uns reisen könt, Mein Lirut machtte die Reiß das
     we  travel can,  my   [?]   made    the trip   that
       travel to us. 

   vorige   Jahr  bis nach     Neüork   vor 44 Gulden  wenn
     previous year  by  after to New York for 44 florins if     
       Last year the trip to New York cost 44 florins. If

   Ihr thun ~ Jahr ~ bis  
     you to do  year   by
     

   Ihr also unsere brief  erhalten thun So berete  Eich     was
     you so   our    letter receive  to do  as discuss each other what
       you get this letter, talk it over with each other

   Ihr thun  wann Ihr also bis Neiiork  komen könnt und 
     you to do when you so   by  New York come  can   and
       and if you can come to New York, then the additional

   dann zu mier zu Reisen koß  Euch noch    bei 25 Dollar 
     then to me   to travel cost you  another by    25 dollars
       cost to come to me [to Levana Ohio] is 25 dollars

   wenn Ihr aber das Sein  so kent Ihr Euchern kaste  bald
     if   you but  the being as can  you your    cost   soon 
       which you can earn easily.

   vendienen denn  ein vechter Erbeiter hat Im   Monatt 10 bis
     earn      since a   real    worker   has in a month  10 to
       a worker earns between 10 to 15 dollars a month,

   15 Dola    eine Magt   6 bis 8 Dola    den Monet und ich Glaube
     15 dollars a    maid 6 to  8 dollars the month and I   believe
       a scrub-woman earns between 6 to 8 dollars a month, and I don't believe

   nicht daß  Ihr Reutß werden haben von  Ihr dahienke
     not   that you       will   have  from you    
       that you will regret it.

   Schwager       Johannes wenn du kanst und wullst  den heinrich
     Brother-in-law John    | if you can and will    | the Heinrich
       Brother-in-law John, if you want to send Heinrich

   Zu mier  Sahuken wehre mier sehr lieb     und thät mich    freuen
     at to me        | I would like it a lot | and      I would look forward to       
       to me, I would like it and appreciate it much.

   ven zu inier wiell komen  so will ich dier fir sein
         at       well  coming as will I            being
       He is welcomed. Don't worry as we will send his

   Reise  gelt Sorgen und   ich werde  thun was  mier s~ zusticht
     travel money  worry  and | I'll     | to do what to me
       travel money and I'll come through for you

   also  Schwager       und freind.
     as    brother-in-law and friend.             
       as a brother-in-law and a friend.

   Lieber freind ich Schreibe nicht wiel denn    ein mander
     First  friend I   write    not   well because a         
       My dear friend, I do not write well

   denkt  es ist nicht so  wieder Schreibt nur  ein kleines will
     thinks it is  not   as |    respells  | only a   small   will
       as I have no desire to re-write/edit

   ich Eich Schreibeng ich als Schumacher in Amerka  haben dieses
     I   you    writting   I   as  shoemaker  in America have  this
       I write to you as a shoemaker in America who has this

   Jahr 21 stück Schwein werkauft und habe noch  vor   mein Riedar
     year 21 pieces hogs   sold     and have still ahead my   cattle
       year sold 21 pigs and still have 7 cattle left for my use

   7 Stück  als Schumacher
     7 pieces as  a shoemaker.
       as a shoemaker.

   Lieber zer Schwager        und Schwägerin    und Eine kinter
     first      brother-in-law  and sister-in-law and a    children  
       My dear brother-in-law and sister-in-law and kids

   Ich griese Eich viel tausen mal  tausen
     I   greet    you   many thousand time thousand
       a thousand greetings to you,

   Grieset Auch Meinen guten frei~t Neister und Seine frau
     greetings also my     good  friend Neister and his   wife
       and also to my good friend Neister and his wife.

   Philipp Rossmann
     Philipp Rossmann
       Philipp Rossmann

   Liebe Lauder und Schwager       ich Griese nich
     Dear         and brother-in-law I   greet    no
       Dear L and brother-in-law

   vieldause d~al und eire lieben bieder und
                    and      love   worthy and
        

   griese auch meine Liebe Schwester Agnes und
     greet  also my    dear  sister      Agnes and
       also say hello to my dear sister Agnes and to

   meine liebe Schwester Gordrunt und meinen Schwa
     my    dear  sibling     Gordrunt and my     brother-in 
       my dear sibling Gordrunt and to my dear brother-in-law

   ger Liebe Adam und Katarina von  ir die
     law dear  Adam and Katarina from    the  
       Adam and his wife Katarina when you see them.

   kreften  allen falt jetz   habt nach  neiork   zu
     strength all        by now have after New York at
       strong all

   kom~  ~t nich micht viel bleider mit  und nu
     come     no         many         with and no time
        

   einen kasten o meine lieben geschwester          wernd ir
     one   suitcase   my    dear   brothers and sisters  
        

   nur  alle bei mir    da~hätte      ich k~ sargen mer
     only all  by  for me    would have I
       I wish you all lived close 

   mir      leben fer werking mit  eimad~r Philipp ist niet
     for me   life  for working with         Philipp is  
       to me. Philipp is a

   gut  und ffleisig  wir haben 3 lieben kinder   gorg   ist ein gut
     good and industrious we  have  3 dear   children George is  a   good     
       good and industrious boy. We have 3 good children, George is a good

   bu~~d kann fer wiel englichtor gr~s~d feinn ~ffleg mut
           can      well englisher                      spunk
       boy and speaks English well. Sigfried handles the plow well.

   herzlich   nun wil   ich mein Schreiben beschlissen und 
     affectionate now will  I   my   writting  finnish     and
    I close my letter with affection and

  [cut off on the photocopy]

        

   Er grüßet Kir olle   dir     Familie Zambact
     He greets     missus you/the Family  Zambact  
       The Zambach family sends greetings to all their friends.

   ~ich bitte  ich Sir mir    alle Lebonten zu gerßend.
          please I       for me all           at     
        

   Unhern Addresse ist
            address  is 
       Our address is

   An Philipp Rossmann
     to Philipp Rossmann
       to Philipp Rossmann

   in
     in
       in

   Levanna
     Levanna
       Levanna

   bei
     by  
       by

   Ripley
     Ripley
       Ripley

   Brown County, Ohio
     Brown County, Ohio
       Brown County, Ohio

   Nordamericka
     North America
       North America

   ----------
     ----------
       ----------

   zum    Go~stwirt ~ 161
     to the
        

   Washington ~
     Washington     
        

   Gerr Ekedt er~rd nust h~süße gebet~in
                                  prayer/wish 
        

   uintß~ ~ ~her~ Z~ Oer Ersann i~ 
     
        

   ~ W~g~ erah Levanna za Beig~
                 Levanna              
        

   ~ ~ ~ ~
     
        

   ~ ~ ~ ~ zu ~ 
             at
        

   ~ ~ ~ ~ ~ ~
     
        

   ~ ~ ~ ~ ~ ~
     
        

   Jackob Reinhard
     Jackob Reinhard
       Jackob Reinhard

I don't know why the image is not showing in some browsers. I can see it fine at home, but can't see it at work. The image is there. If you know why this might be happening please email me.




Please tell me which site you are viewing when contacting me.
alexjamjam at gmail.com
rev: 2007