![]() Granny Tate's Byler Family![]() From Remnants, Plenty And Lean... Copyright © 1997 1. Jakob Beÿeler was born 1687, per the Julian Calendar, and was Christened August 8, 1687 at Guggisburg, Canton Bern, Switzerland...son of Christofhel and Anetje Beÿeler...Jakob's father was possibly second born son of Heini Beÿeler, first born son of Heini Beÿeler I. Jakob married Veronica, known as Ferona, a derivative thereof. Unaware of any known proof that Ferona was wife of Jakob...1853 writings of Bishop Byler state that Jakob's wife was Ferona...given that assumption, it is probable that Ferona's maiden name was Yoder. Five known children were born to Jakob and Ferona: Barbara, Anna, Christophel, Maria, and Elizabeth. The names of these children, along with Jakob and Ferona, appeared on the passenger list of the Charming Nancy. During sixteenth century Europe, a great divide took place between the meek people and the forceful power...the Roman Catholic Church began to lose its tight rein of moral and political authority. Ideas of those who took a stand against the church were conveyed to the population by use of the newly invented printing press (1452). During the Reformation Era, Martin Luther (1483-1546) made known the fundamental body of Christianity, which had been supressed for eons by the Catholic Church...salvation through faith, rather than sacraments of the church. Appearing in Reform Proposal by Luther, 1520: Therefore, the Christian nobility should set itself against the pope as against a common enemy and destroyer of Christendom, and should do this for the salvation of the poor souls who must go to ruin through his tyranny. They should ordain, order, and decree, that henceforth no benefice shall be drawn into the hands of Rome, and that hereafter no appointment shall be obtained there in any manner whatsoever, but that the benefices shall be brought out and kept out from under this tyrannical authority; and they should restore to the ordinaries the right and office of ordering these benefices in the German nation as best they may. And if a "courtesan" were to come from Rome, he should receive a strict command either to keep his distance, or else to jump into the Rhine or the nearest river, and take the Roman ban, with its seals and letters, to a cold bath. They would then take note at Rome that the Germans are not always mad and drunken, but that they have really become Christians, and intend to permit no longer the mockery and scorn of the holy name of Christ, under which all this knavery and destruction of souls goes on, but have more regard to God and His glory than to the authority of men. All priests ought rightly to know, or else there should be a public ordinance to that effect, that no secret sin, of which a man has not been publicly accused, is a reserved case, and that every priest has the power to remit all sorts of sins, however they may be called, so long as they are secret; moreover that no abbot, bishop or pope has the power to reserve any such case to himself. If they attempt it, their reservation does not hold and is not valid, and they should be reproved, as men who without authority interfere in God's judgment, and without cause ensnare and burden poor, ignorant consciences. But if great public sins are committed, especially sins against God's commandments, then there is indeed a reason for reserved cases, but even then there should not be too many of them, and they should not be reserved arbitrarily and without cause; 1 Peter 5:3, for Christ has set in His Church not tyrants, but shepherds, as saith St. Peter. Church leaders began teaching Luther's reforms, the number of reform followers was enormous. Realizing that a revolt was at hand, the demonic Duke of Alva, under direction of King Philip of Spain, murdered thousands of Hollanders and executed Hoorn, Egmont, and other noblemen. Ulrich Zwingli (1484-1531), a follower of the teachings of Luther, founded the Reformed Church in Zurich, Switzerland. Desenters from his Protestant group took an even more radical stance and became known as Anabaptists, as they denounced the idea of infant baptism...an infant does not have the knowledge of good and evil, it can not have sin. These emerging Protestants continued to be a threat to the control of power held by the Catholic Church...the relentless persecution of Anabaptists and other Protestants continued, the early years of the 18th century found many seeking refuge in Palatinate, and the Netherlands. In the Netherlands an influential, new-age leader of the Anabaptists, was Menno Simons (1496-1561). Anabaptists who followed him became known as Mennonites. There were many Swiss Mennonites, perhaps Jakob was a follower. Regardless of the paticulars, he was among the many who partook of the carrot offered by William Penn to come to Pennsylvania where there was religious freedom and abundant land to be had. Jakob Beÿeler, Ferona, and the previously named children, left Switzerland and soon thereafter boarded Charming Nancy at the Port of Rotterdam in the Netherlands. The Charming Nancy, commanded by Charles Stedman, departed Rotterdam, anchored for a short stay at Plymouth, England and arrived at Philadelphia, Pennsylvania October 8, 1737. Upon his arrival, Jakob Beÿeler was among the many who qualified at Philedelphia as Subjects of the Crown of England...from Pennsylvania Archives 2nd Series Vol VII, Qualification of Foreigner Lists in Early Pennsylvania... Whereas divers Protestants, who were subjects to the Emperor of Germany, a Prince in Amity with the Crown of Great Britain, transported themselves and Estates into the Province of Pennsylvania... Jakob swore allegiance to King George II of Great Britain and Ireland by pledging
the following oath: We Subscribers Natives and late Inhabitants of the Palatinate upon the
Rhine and places adjacent having transported ourselves and Families
into the Provence of Pennsylvania a Colony subject to the Crown of
Great Britain in hopes and expectation of finding a retreat and peacable
Settlement therein Do solomnly promise and engage that we will be
faithfull and bear true Allegiance to His present Majesty King George
the Second and His Successors Kings of Great Britain and will be
faithfull to the Proprietor of this Province and that we will demean
ourselves peaceably to all His said Majestys Subjects and strictly
observe and conform to the Laws of England and of this Province to the
utmost of our Power and best of our Understanding. From this point forward, numerous spelling variants of the name appear in family Bibles and public record...perhaps all are descendant to Jakob Beÿeler of Guggisburg. Much of Pennsylvania was unsettled land when Jakob and family arrived. There were only four established counties, occupying less than 1/4 the land area of the Pennsylvania Province. By January of the year Jakob died, four additional counties had been established...today there are sixty-seven counties in the state of Pennsylvania. Jakob's wife died not long after arriving in Pennsylvania. No Doubt, she could very well have been plagued with fatigue and an illness from the voyage, as many passengers became ill and died aboard ship or in the weeks and months that followed their arrival. Shortly thereafter, Jakob would then take for his wife, Elizabeth Kallen...daughter of Hans and Anna Kallen; born Schwarden, Fruitgen Parish, Switzerland. Volume II of Lists of Swiss Emigrants in the 18th Century to the
American Colonies 1796 April 13 Frutigen-Buch D, 1147/53 Elizabeth Kallen the daughter of Hans and Anna Kallen of Schwanden in the parish of Frutigen, emigrated to Pennsylvania many years ago, and married there Jakob Beyeler of Guggisberg. The latter resides in Bern Township in Berks County. Hans Kallen, the father, died 20 years ago and his wife three years ago. Through a proxy of July 13, 1768, made out to a Michael Keller of Lancaster, Elizabeth petitions to withdraw her inheritance from her parents, which amounts to 300 Crowns, uopn giving up her land-right. The government instructs the Landvogt of Frutigen to pay over to the proxy, after deducting the tax of 10 percent, unless the commune protests. As with Ferona, records indicate five children born to Elizabeth...Jacob, Hans/John, Sarah, Joseph, and David. Elizabeth died circa 1779 in Berks County, Pennsylvania. Jakob died in February of 1771, Berks County, Pennsylvania. Original Will in German, each stanza followed by English translation... I bilden Wohnung Jacob Beiler in der Grafschaft BerntownshipBerks an
diesem Tag der Tag 19 von Juli im Jahr unseres Lords Christ tausend sieben
hundert und sechzig fünf, in Anwesenheit dieser unterzeichnenden Zeugen,
meinen Testament und es ist mein Letztes wird wie folgt
I Jacob Beiler dwelling in Bern Township Berks County on this day the 19
day of July in the Year of our Lord Christ one thousand seven hundred and
sixty five, in the Presence of these Subscribing Witnesses, make my Testament
and it is my last Will as follows
Zuerst vermache ich meiner Witwe, die ich hinter mir lasse, ein Witwe
Sitz, zum Esprit das alte Haus und das beständige nahe es und der Garten,
bevor die Tür und drei Kirschbäume dadurch und Einteiler der Wiese es weg
hinter dem alten Stall gemessen wird, und das Privileg des Wassers dazu und
des Einteilers des Landes auf der untereren Seite des Wegs, in dem die
Hanfänderung am Objektprogramm ein ungefähr Morgen mehr oder weniger liegt,
kann sie ihn verwenden, während sie gefällt.
First, I bequeath to my Widow, which I leave behind me, a Widow Seat, to
wit The old House and the Stable near it and the Garden before the Door and
three Cherry Trees thereby and one Piece of Meadow it is measured off behind
the old Barn , and the Privilege of Water thereto and one Piece of Land on the
lower Side of the Lane where the Hemp Patch lies about an Acre more or less,
she may use it as she pleases.
Zweitens schleppen der Inhaber oder der Pächter aus dem Dung für ihr
und pflügen und Egge das Land, in dem sie sie hat und ihr erstes und zweites
Getreideheu unter Abdeckung als auch das Brennholz schleppt, aber sie bilden
muß alles selbst
Secondly The Owner or Tenant shall haul out the Dung for her and plow and
harrow the Land where she will have it and haul her first and second Crop Hay
under Cover as also the Firewood but she must make all herself
Drittens hat sie das Recht zu zwei Reihen der Bäume im Obstgarten,
der aufwärts im Obstgarten läuft, wählten diese, die sie kann, jährlich und
10 Scheffel Weizen und fünf Roggen und 20 Scheffel von tow und ein halbes
Viertel Flachs der Inhaber oder der Pächter müssen sie jährlich geben und
der Flachs muß das gleiche Land sein, in dem er Flachs hat
Thirdly She has the Right to two Rows of trees in the Orchard running
upwards in the Orchard, these she may chose yearly and ten Bushels of Wheat
and five Rye and 20 Bushels of tow and one half quarter of Flax the Owner or
Tenant must give her yearly and the Flax must be the same Land where he has
Flax
Viertens sie haben d Recht zu halten ein oder zwei Kuh in d Feld oder in d
Wiese, zu Esprit, wo d Inhaber oder Pächter haben sein Kuh an Weide, sie haben
auch ein Recht zu halten ein Schwein All dies d obenerwähnt ich vermachen zu
mein Witwe, welch ich lassen hinter, Elizabeth Beiler zu genießen so lang als
sie bleiben ein Witwe beißen wenn sie verbinden wieder d Witwe Sitz sein
einbüßen und hath nicht mehr zu genießen oder zu Nachfrage von all dies
obenerwähnt
Fourthly She has the Right to keep one or two Cows in the Fields or in the
Meadow, to wit, where the Owner or Tenant has his Cows at Pasture, she has
also a Right to keep one Hog. All these the above mentioned I bequeath to my
Widow, which I leave behind, Elizabeth Beiler to enjoy as long as she remains
a Widow but if she marries again the Widow seat is forfeited and hath no
longer to enjoy or to demand of all these above mentioned
fünf einzelteil I Jacob Beiler geben zu mein Sohn Jacob Beiler ein Recht zu
l50schen 10 Morgen von mein Land und zu aufbauen ein Wohnung Haus darauf
und d Wiese wo er haben anfangen sein Tanyard welch er können genießen mit d
10 Morgen von Land bis d 31 Tag von Dezember 1772 und dies er müssen zahlen
10 shillings Miete jährlich dafür Al d Ende von d Jahr 1772 er Vereinbarung
sein ablaufen und haben nicht weit Recht zu bleiben dort oder zu genießen
sollen ausschließen was gehören zu d Tanyard er können wegschaffen und d
Vollstrecker können bewerten d Wohnung Haus an ein angemessen Preis und
zahlen ihm für es, aber wenn er werden nicht lassen es an an ihrem Appraisement
kann er es wegnehmen auch
Fifthly I Jacob Beiler give to my Son Jacob Beiler a Right to clear 10 Acres
of my Land and to build a Dwelling House thereon and the Meadow where he has
begun his Tanyard which he may enjoy with the 10 Acres of Land till the 31 Day
of December 1772 and these he must pay 10 Shillings Rent yearly therefor Al
the End of the Year 1772 the Agreement is expired and has no further Right to
dwell there or to enjoy ought except what belongs to the Tanyard he may carry
away and the Executors may appraise the Dwelling House at a reasonable price
and pay him for it, but if he will not leave it at at their appraisement he
may take it away also
Einzelteil sechs I Jacob Beiler beschließen und stellten meine Freunde
und Nachbarn christliches Joder und Jacob Kaufman als auch meine Frau
Elizabeth Beiler ein, um Vollstrecker über meinem ganzem Zustand zu sein und
sie recht und Energie über meinem realen und beweglichen Vermögen zu geben zu
empfangen und zu zahlen, zu kaufen und zu verkaufen, um rüber zu bilden oder
unter meinem Namen sei es Briefe u. Anmerkungen oder Bindungen zuzuweisen.
Sixthly I Jacob Beiler choose and set my Friends and Neighbors Christian
Joder and Jacob Kaufman and also my Wife Elizabeth Beiler to be Executors over
all my Estate and give them Right and Power over my Real and Personal Estate
to receive and to pay, to buy and to sell to make over or assign under my name
be it Deeds & Notes or Bonds.
Sieben einzelteil mein ganzer Zustand, den ich nach lasse, wird oder weg
angeschlagen durch allgemeinen Vendue verkauft, wenn und da die Vollstrecker
gut finden, ausgenommen eine Kuh und ihr Bett sie zuerst nehmen kann und der
Webstuhl und die dazu gehörenden Zahnräder wird vermacht zu meinem
Sohn David Beiler
Seventhly All my Estate which I leave behind shall be sold or struck off by
public venue when and as the Executors shall find good, except one Cow and
her Bed she may first take and the Loom and the Gears thereto belonging is
bequeathed to my Son David Beiler
Beachten Sie achtes ich vermachen meiner Witwe, die ich hinter dem
dritten Teil des beweglichen Vermögens lasse und dann die anderen zwei Teile
des beweglichen Vermögens mit dem Platz und den Gebäuden gerechnet werden
müssen und was mit Nägeln und unter meinen 10 Kindern in 10 Teilen ohne
Respekt der Personen geteilt zu werden befestigt wird, bis eine hinsichtlich
der anderen.
Eighthly I bequeath to my Widow which I leave behind the third part of the
personal Estate and then the other two Parts of the Personal Estate must be
reckoned with the Place and buildings and what is fastened with Nails and be
divided among my 10 Children in ten Parts without respect of Persons, to one
as to the other.
Einzelteil neun die Zahlungen an meine Kinder, die ich hinter mir werde
gebildet folglich lasse :- ein Jahr nach meinem Tod, den die Vollstrecker anfangen
zu zahlen und anfangen, meiner Tochter Barbara das älteste Chid zu zahlen und
ihr 30 Pfund zu geben und vom soforth entsprechend Alter bis das jüngste
enthaltene, bewegliche Vermögen dehnt sich aus und wenn das bewegliche Vermögen
nicht erreicht, soweit zum jüngsten Kind, damit jedes dreißig Pfund dann sie
wartet empfängt, bis die Vollstrecker Geld vom Platz wenn jeder hat empfangen
30 Pfund haben, nämlich
Ninthly The Payments to my Children which I leave behind me shall be made
thus :- one year after my Death the Executors shall begin to pay and shall
begin to pay my Daughter Barbara the eldest Child and give her 30 pounds and
from soforth according to Age till the youngest included, personal
Estate extends and if the personal estate does not reach so far as to the
youngest Child for each to receive thirty pounds then they will wait till the
Executors have Money from the Place When each has received 30 pounds, namely
Barbara 30 Pfund Barbara 30 Pounds Beachten Sie zehntes, wenn dann jedes dreißig Pfund empfangen hat,
wie hier dann den Vollstreckern erwähnt wird, die mit dem ältesten beging
sind und durch die Zahlungen geführt, die sie vom Platz empfangen und jährlich
zwei oder drei Kinder zahlen, die sie gut finden, bis alle zahlend ist. Aber
als einige der Kinder haben etwas empfangen und irgendein nichts, die ersten
dreißig Pfund Zahlungen ist auf ihren Konten
Tenthly When then each has received thirty Pounds as is here mentioned
then the Executors begining with the eldest and being guided by the Payments
they shall receive from the Place and pay yearly two or three Children which
they shall find good till all is paid. But as some of the Children have
received something and some Nothing, the first thirty Pounds Payments shall be
on their Accounts
Alle diese obenerwähnten Artikel, welche die Vollstrecker zweifellos
wirklich sollen und gut auszuüben und zu zahlen meinen Erben und wenn irgendeine
Kontroverse zwischen meinen Erben geschieht, sollen die Vollstrecker zwischen
ihnen in meinem Namens
All these above mentioned Articles the Executors shall certainly truly and
well administer and pay to my Heirs and if any Controversy shall happen
between my Heirs the Executors shall between them in my Name
Und wenn irgendein Unterschied zwischen meinen Vollstreckern dann soll
Männer des yechuse zwei auf jedem Teil und ließ sie zwischen Ihnen entscheiden
geschieht und dadurch bleibt ye
And if any Difference shall happen between my Executors then shall ye chuse
two Men on each Part and let them decide between you and thereby ye shall abide
And diese obenerwähnten Artikel, die wir unseren und Siegel Jacob Beiler
Elisabeth Beiler bestätigen und erklären
And these above mentioned articles we acknowledge and declare I Jacob Beiler
and Elisabeth Beiler in good understanding for our Testament and Last Will
with our Hands and Seals
I Jacob Beiler und Elisabeth Beiler im guten Verständnis für unseren Testament-
und Letztwillen mit unseren Händen und versiegeln, X ihre Markierung
signed and sealed Jacob Beiler The following affidavit afixed to last page of the original will: Register General's office, Reading, Berks County Pennsylvania, the twenty
fifth day of March in the year of Our Lord one thousand seven hundred and
seventy one Personally appeared George Wiedmann and Christian Siber the
witnesses to the foregoing writing and being German Protestants who declare
themselves conscientiously scrupulous of taking an Oath do on their Solemn
Affirmation according to Law respectively Declare and Affirm that they were
present together and saw and heard Jacob Beiler the testator therein named
sign seal pronounce publish and delcare the said aforegoing writing as and for
his the said Jacob Beilers Last Will and Testament and that at the time of
this Doing thereof he the said Jacob beiler was of Sound Mind Memory and
understanding to the best of their knowledge and as they verily believe and
further that the name Georg Wiedmann and the Mark of Christian Siber are of
the handwriting respectively of the said Affirmants by them thereto subscribed
as Witnesses set in the Presence of each other and in Presence and with
Request of the said Jacob Beiler the Testator.
The will of Jakob was proved March 25, 1771 The ten known children of Jakob Beÿeler of Guggisburg: ![]() ![]() ![]()
![]() ![]()
|